Kotobá Nihongo Podcast

Hospital no Japão: Como explicar e receber orientações médicas | EP09 Kotobá Nihongo Podcast


Imagine você no Japão e precisa ir ao hospital. Será que você conseguirá dizer realmente como se sente para receber um diagnóstico e tratamento certos? Esse é assunto da nossa conversação de hoje no 9º episódio do Kotobá Nihongo Podcast!

Aperte o play

Você pode escutar o podcast agora nesses lugares:

logos-youtube-red-to-kotoba-com-brlogo-ituneslogos-tunein-black-to-kotoba-com-brlogos-rss-black-to-kotoba-com-brlogo-soundcloud-black-to-kotoba-com-br

会話 | Conversação em Japonês

医者いしゃつぎかたどうぞ。こんにちは。今日きょうは、どうされました?」

MD: Próximo, por favor. Boa tarde. Então, como está se sentindo hoje?

カル「こんにちは。えーとですね。ちょっと、おなかがいたくてですね。そして、頭痛ずつうもありまして。」

CL: Boa tarde. Então, ah… Tô com um pouco de dor de barriga. E com dor de cabeça também.

医者「なるほど。ちょっとおくちけてせていただけますか。あーしてください」

MD: Entendi. Pode pode abrir a boca e mostrar para mim. Fala “Aaaaahhhh”.

カル「あー」

CL: Aaaaaahhh

医者「のどほう大丈夫だいじょうぶですね。いま流行はやりのウィルスみたいなので、おくすりお出ししますね。このくすり一日三回いちにちさんかい、これを三日間みっかかんほどんでくださいね。今日きょうのところはお仕事しごとやすまれておうちかえられたほういですね。診断書しんだんしょわたししておきますね。」

MD: A garganta está bem. Parece ser um vírus que tá espalhando na cidade, então vou receitar este remédio. Você toma este remédio três vezes ao dia, durante uns três dias. Hoje é melhor não trabalhar e voltar para casa. Vou escrever um atestado também.

カル「はい、ありがとうございました。」

CL: OK, muito obrigado.

医者「お大事だいじに」

MD: Melhoras.

キーワード | Palavras chaves

おなかがいた:”To com dor de barriga”. Literalmente, seria “(Minha) barriga doí”. Pode usar para outras partes do corpo também, inclusive pro coração no sentido melódico. Ex: こころいた

頭痛ずつう:Dor de cabeça. Enxaqueca. Poderia dizer あたまいたい também, pelo exemplo anterior.

流行はや:Que tá na moda, que tá se espalhando. O sinonimo com o mesmo kanji, 流行りゅうこう, é bastante usado para algo que tá na “moda”. Ex: 流行りゅうこう音楽おんがく

一日三回いちにちさんかい:Literalmente, “Três vezes ao dia”. Normlamente usado para remédio ou algo que se repete no dia. にち significa dia e かい repetição. Daí se mudar o numero, muda a frequência. Ex: 一日

診断書しんだんしょ: Atestado médico.

大事だいじ: Expressão que normalmente diz para alguém doente e desejando a sua melhoria. Ex: “Cuide-se!” ou “Melhoras!”. (大事 significa importante ou valorizar. Ou seja, é uma maneira de dizer “se valorize!” no sentido de cuidar com zelo de si mesmo).

あーしてください:”Fale ‘Aaaaaaah’” para ver o estado da garganta. Provavelmente.

Baixe gratuitamente o ebook Lista Completa de Kanji JLPT N5


Curtiu? Até o próximo episódio! Aproveita a sessão de comentários para tirar dúvidas e continuar no papo!

Parabéns! Ao ler esse texto, você acaba de aumentar 1 nível em expressão 🙂

Proficiência
100%

Gostou? Junte-se a mais de 1300 estudantes inteligentes de japonês e receba atualizações de artigos e dicas imperdíveis para melhorar a sua fluência no japonês!

 

Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim. Arigatou 🙂

 

Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
  • Wellen Pena

    Muito bom!
    Tenho uma dúvida: já vi uma outra vez o uso do verbo 渡す e ainda não sei quando se usa…ちょっと説明していただけませんか. ^-^’

  • Fala Wellen! Massa a pergunta. 渡す é entregar (em mãos). Ex: Imagine uma situação que o professor tá com a correção da prova de um amigo seu e te encontra. Ele pode pedir para você entregar essa prova, dizendo: ちょっと、ウェレンさん。これ山田君に渡してくれないかな?

    Espero que tenha ajudado! Me diz se ainda restou alguma dúvida ou tá confuso com outros verbos. Abraços

  • Wellen Pena

    Agora ficou bem mais claro pra mim! Quando procurei traduções do verbo achei estranhas, mas com o uso no exemplo deu pra entender bem melhor. Obrigada! 😀

  • Disponha!