Kotobá Nihongo Podcast

Já pensou em impressionar os japoneses falando do Brasil? | EP13 – Kotobá Nihongo Podcast


Sabia que os japoneses adoram as histórias do Brasil? Aproveita para conhecer expressões para impressionar os japas! Esse é assunto da nossa conversação de hoje no 13º episódio do Kotobá Nihongo Podcast.

Aperte o play

Você pode escutar o podcast agora nesses lugares:

logos-youtube-red-to-kotoba-com-brsoundcloud icon logo tunein kotobalogos-rss-black-to-kotoba-com-brapple podcast brasil kotoba.com.br

Encontre as semelhanças nas diferenças

会話 かいわ| Conversação em Japonês

本田ほんだ「ねえ、カルロスくんはブラジルからたんだって?」

HO: Ei, você veio do Brasil, é isso mesmo?

カル「そうですよ。ブラジルのサルバドールというまちです」

CL: Aham. Uma cidade chamada Salvador do Brasil.

本田「へー。やっぱりサンバとか、奇麗きれいなビーチとか?」

HO: Hmmm. Tipo samba e praias bonitas?

カル「奇麗なビーチはありますけど、音楽おんがく有名ゆうめいなのはサンバじゃなくて、アシェですね。日本にほんみたいに、各地方かくちほう文化的ぶんかてきすぐれていて、たのしいくにですよ。音楽おんがくだけじゃなく、ものや、おまつりや、人柄ひとがら風習ふうしゅうちがうので、ブラジル全体ぜんたいまわるのはたのしいでしょうね。」

CL: Tem praias bonitas, mas é mais famoso por Axé do que samba na música. Como o Japão, é um país bonito e cada região são desenvolvidos culturalmente. Não apenas na música, mas como são diferentes nos pratos típicos, festivais, pessoas, costumes e nas outras coisas, deve ser divertido rodar o Brasil.

本田すごいな!日本にほんよりおおきいんだもんね。楽しいそうだなあ」

HO: Que massa! É maior que o Japão né. Deve ser divertido mesmo.

カル「いつか一緒いっしょあそびにきましょう!」

CL: Vamos lá juntos um dia conhecer 🙂

*HO = Honda (Nome do Gerente). CL = Carlos.

キーワード | Palavras chaves

〇〇という: “(alguma coisa) chamado 〇〇 “.  Expressão muito utilizada, anota ai.
Ex: Uma boardgame chamado “Arcadia Quest” -> 「アーカディアクエスト」というボードゲーム

各地方かくちほう: literalmente, cada região. 各=cada 地方=Região, lugar afastado ou interior do país.

Veja também:  EP01 - Comprando Choko Zonbi | Kotobá Nihongo Podcast

すぐれていて: Se destacar em algo, ser bom em algo. Um dos kanjis que mais gosto pela sua poesia por trás do kanji. Estudar japonês é massa, é profundo.

文化ぶんか: Cultura. A gente vê por aqui.

人柄ひとがら: Personalidade, qualidades da pessoa. Normalmente o que é aparente. Usado como elogio na hora de falar da simpatia ou carisma da pessoa.

あそびにく: Visitar, conhecer. Normalmente usado para convite a sua casa, cidade, lugar que você tem mais intimidade. Mas pode ser usado para qualquer lugar mesmo! Literalmente, significa ir brincar mas não é usado dessa forma entre os adultos. Uma expressão leve que mostra a modéstia dos japoneses. Dica: normalmente acompanha 是非ぜひ que é difícil ter uma tradução literal. Seria algo como “seja oportuno; aproveitando esta oportunidade”. Normalmente quando traduzo, como no próximo exemplo, utilizo “mesmo” para enfatizar o convite.
Ex: Venha mesmo conhecer Recife! -> 是非ぜひレシフェにあそびにて下さい!

Baixe gratuitamente o ebook Lista Completa de Kanji JLPT N5


Curtiu? Até o próximo episódio! Aproveita a sessão de comentários para tirar dúvidas e continuar no papo!

Parabéns! Ao ler esse texto, você acaba de aumentar 1 nível em expressão 🙂

Proficiência
100%

Gostou? Junte-se a mais de 1400 estudantes inteligentes de língua japonesa! Receba atualizações de artigos e dicas imperdíveis para melhorar a sua fluência no japonês!

 

Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim. Arigatou 🙂