Sakura e Startup japonesas mandaram ver nos EUA! No episódio de hoje vamos falar dessas duas notícias japonesas com para aprender expressões utilizadas no cotidiano do Japão. Vamos traduzir em português, falar das principais expressões e comentar um pouco para facilitar a sua compreensão. Pronta para o 8º episódio do Kotobá Nihongo Podcast?
Aperte o play
Você pode escutar o podcast agora nesses lugares:
[soundcloud url=”https://api.soundcloud.com/tracks/317047351?secret_token=s-k0j9b” params=”auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&visual=true” width=”100%” height=”450″ iframe=”true” /]
ニュース | Notícias em Japonês
1. Empresa japonesa vence competição de ideias de negócios com “Monitoramento Infantil”
Notícia original: http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170325/k10010924411000.html
新しいビジネスのアイデアを競う世界大会がアメリカで開かれ、ITを活用して幼稚園児を見守るサービスを開発した日本のベンチャー企業が優勝し、アメリカの投資会社から日本円で1億円を超える出資を受けることになりました。
Aconteceu nos EUA uma competição mundial de novas ideias de negócios. Uma startup japonesa que desenvolveu um serviço de monitoramento de crianças na idade de jardim de infancia através de IT e recebeu um aporte de mais de ¥100 000 000 (equivalente a $100k) .
競う:Competir, disputar. PS: Parecem dois cavalinhos disputando, né?
活用:Aproveitar, utilizar com eficiência.
サービス: Serviço. Normalmente o que a empresa oferece, que não seja produto.
ベンチャー企業: Empresas novas com produtos ou serviços inovadores com alto potencial de crescimento. Startup.
出費:Aporte. “Investimento”.
2. Abertura do Festival Nacional de Sakura em Washington
Notícia original: http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170326/k10010925111000.html
アメリカの首都ワシントンでは、100年余り前に日本から贈られ、日米友好の象徴となっている桜が開花の時期を迎え、恒例の「全米桜祭り」の開会式が行われました。ワシントンでは、1912年に当時の東京市の市長から贈られた桜が植えられていて、ことしは寒波の影響で一部に被害があったものの、ほかの桜は開花を迎え、公園などでは桜を見る人たちで賑わっています。
Na capital americana, Washington, aconteceu a tradicional “festival nacional de sakura” por causa da temporada de flores da árvore de sakura enviada há aproximadamente 100 anos atrás como símbolo de amizade entre EUA e Japão. Em Washington, há árvores de sakura enviadas pelo então prefeito de Tokyo nos anos 1912. Apesar de algumas terem sofrido com o frio, outras conseguiram florescer direito e os parques estão lotados de pessoas aproveitando esta linda paisagem.
*Sakura = cerejeiras. Mas eu sei que você prefere em nihongo mesmo 🙂
首都:Capital do país. Ex: ブラジルの首都はブラジリアです。
恒例:A tradicional, a que sempre acontece.
当時:Da época em questão.
影響:Influência.
被害:Danos. PS: Nesse caso causado por desastres naturais do ventos frios.
開花:Florescimento.
Curtiu? Até o próximo episódio! Aproveita a sessão de comentários para tirar dúvidas e continuar no papo!
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim.
Arigatou 🙏
Agora é a sua vez! Comente embaixo o que achou do assunto 😉
Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim.
Arigatou 🙏
Agora é a sua vez! Comente embaixo o que achou do assunto 😉
Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
o/
(/・ω・)/