E ai, tudo bem? No episódio de hoje vamos aprender japonês de verdade com uma notícia sobre um ato heróico, que duas estudante salvou uma senhora de um golpe. Bem vindo e bem vinda ao 15º episódio do Kotobá Nihongo Podcast.
Aperte o play
Você pode escutar o podcast agora nesses lugares:
[soundcloud url=”https://api.soundcloud.com/tracks/320611768?secret_token=s-6jZ24″ params=”auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&visual=true” width=”100%” height=”450″ iframe=”true” /]
ニュース | Notícias em Japonês
お金をとられそうになったおばあさんを中学生が助ける
Notícia original: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010955761000/k10010955761000.html
東京の2人の女子中学生は今月7日、学校から帰る途中、品川駅でおばあさんにコインロッカーの使い方などを聞かれました。2人がおばあさんを手伝っていると、コインロッカーに入れた封筒の中に、お金がたくさん入っているのが見えました。
2人は、おばあさんが悪い人だまされているかもしれないと思って、近くにいた警官に知らせました。おばあさんは警官に、「息子から電話があって、会社に渡す必要があるので300万円をコインロッカーに入れてほしいと言われました」と話しました。警官が家族に連絡すると、うその電話だったことがわかりました。
警察は20日、おばあさんを助けた2人の中学生に賞状を贈りました。2人は「おばあさんは心配そうで、お金がたくさん見えたので、だまされているかもしれないと思いました。おばあさんのお金がとられなくてよかったです」と話しました。
Em português:
No dia sete deste mês, duas estudantes do ginásio da cidade de Tóquio, enquanto voltava para casa, foram perguntadas por uma senhora como usar um armário que funciona com moeda. Enquanto elas duas ajudavam a senhora, avistou que no envelope que a senhora colocou dentro do armário, havia muito dinheiro.
Elas pensaram que a senhora estava sendo enganada por alguma pessoa ruim e avisou a um policial que estava por perto. A senhora falou pro policial “tive uma ligação do meu filho e que por precisar entregar 300 man (3 milhões de yens = $30mil) e me disse para colocar no armário de moeda”. O policial, ao ligar para a família dela, descobriu que foi uma ligação de mentira.
No dia 20, a polícia premiou as duas estudantes que salvaram a senhora com certificados de reconhecimento. As duas disseram “Ela estava preocupada, e como vimos muito dinheiro, pensamos que estava sendo enganada. Que bom que não levaram o dinheiro dela”.
Vocabulários e expressões
帰る途中: no meio de estar voltando para casa. 途中= no meio de Ex: バスケの途中で話しかけないで!-> Não fale comigo no meio do basquete!
コインロッカー: armário “de moeda”. Vem do inglês Coin Locker (Alguém sabe o nome certo disso em pt-br?).
封筒: envelope.
悪い人: pessoa ruim. 悪い=ruim, mal. 人=pessoa
騙されている: está sendo enganada. Vem de 騙す= enganar.
会社: empresa.
警官: policial.
警察: policia.
賞状: Certificado de reconhecimento.
Curtiu? Até o próximo episódio! Aproveita a sessão de comentários para tirar dúvidas e continuar no papo!
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim. Arigatou 🙏
Agora é a sua vez! Comente embaixo o que achou do assunto 😉
Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim. Arigatou 🙏
Agora é a sua vez! Comente embaixo o que achou do assunto 😉
Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
0 comentários