As partículas do japonês, fazem parte da gramática da língua japonesa. Auxiliam e modificam os verbos, os substantivos, os adjetivos ou as próprias sentenças. Carregam várias funções, como expressar a intenção de que fala ou escreve.
Quando costumava estudar na escola de japonês, uma das coisas que mais me chamavam a atenção, eram as partículas. Claro que algumas mais do que outros. Seja porque era mais fácil de entender ou simplesmente porque eu gostava de usar em alguma frase de efeito. No entanto, duas sempre estiveram presentes. Desde o começo dos meus estudos.
Uma logo se destacou porque me pareceu muito fácil de usar. A outro surgiu para aprofundar o conteúdo. Tenho que admitir, mesmo que não fosse o propósito dela, ela me confundiu bastante. Mas afinal de contas, de quais partículas estou falando? Neste texto iremos falar das partículas ga 【が】e wo 【を】.
Para você que não sabe, mas já deve ter reparado por causa do título, este texto é a continuação de uma série de textos sobre partículas que irei escrever. Se você não leu o primeiro, não se preocupe, é só clicar aqui. Nesse texto, eu familiarizo o leitor com o que é uma partícula. Aproveito também para explicar a partícula wa 【は】 e a partícula no 【の】.
Como usar
Antes de começar a explicar preciso te avisar que cada partícula tem uma função diferente. Muitas vezes, a partícula pode ter mais de uma função. Em certos casos, pode até parecer que algumas delas são iguais, mas em algo são diferentes, garantido. Neste texto, falaremos de uma das funções do ga e uma das funções do wo. Infelizmente não tenho como explicar todas elas neste texto, já que é necessária uma explicação mais detalhada e complexa, o que deixaria o texto muito longo.
Partícula wo 【を】
Vamos começar pelo simples, a leitura. Embora a partícula seja representada pelo hiragana を (wo), ela é pronunciada apenas como “o” 【お】. Então ao dizer uma frase que contenha está partícula, retire o “w” e pronuncie apenas o “o”. Para nós brasileiros não é tão difícil, já que a letra “w” não costuma ser tão significativa no nosso dia a dia. Vamos ver o seguinte exemplo:
ヒロさんが チョコレートを たべました— Hirosanga chokoreeto o tabemashita
Tradução: Hiro-san comeu o chocolate
Embora em muitos casos, você verá o【を】sendo representada por wo, a pronuncia sempre será de “o”.
A função do wo 【を】
Agora que já sabemos como ler a partícula e temos um bom exemplo, vamos ver como ela funciona. Esta partícula se propõe a indicar o objeto do verbo. Não o objetivo, já que o próprio verbo faz isso, mas sim o objeto. Vamos usar o exemplo do nosso amigo Hiro, amante do chocolate:
ヒロさんが チョコレートを たべました — Hiro-san comeu o chocolate
Vamos analisar as palavras, temos ヒロさん (Hiro-san), o autor da ação. Depois temos a palavra チョコレート (chocolate). Por último o verbo たべました (comeu, verbo comer no passado). Se quiser entender melhor porque o verbo vai por último, clica aqui!
Então temos uma frase que nos conta que Hiro comeu alguma coisa. O que foi que ele comeu? A resposta a está pergunta é o objeto do verbo. Indicada pelo を, ele comeu chocolate. Veja outros exemplos:
わたしは ゲームを かいました— Eu comprei o jogo
マコトちゃんが コーラを のみました— Makoto-chan bebeu a coca-cola
Analise a frase, reconheça sobre quem estão falando, a ação a ser realizada e o objeto do verbo.
Guia básico para dominar o mundo dos verbos na língua japonesa!
Partícula ga 【が】
Bom, como falei no começo do texto, a partícula ga me acompanha desde o começo. E ela veio para aprofundar. Em outras palavras, para deixar minhas frases mais complexas, mais interessantes e mais naturais. Entender e compreender o uso de todas as funcionalidades desta partícula, assim como de suas exceções, é um grande desafio. No entanto, como todo bom desafio, você deve começar pelo básico e entender a sua função primaria.
A função do ga 【が】
Não existe mistério na leitura, ela é pronunciada assim como ele é escrita. Então, já começou bem! Sua função é a de indicar o sujeito que realiza a ação. Voltemos para o nosso exemplo original:
ヒロさんが チョコレートを たべました — Hiro-san que comeu o chocolate
Vamos brincar de detetive. Você já conhece o vocabulário, já viu as evidencias. Alguém comeu o teu chocolate, mas quem foi? O ga está aqui para responder…foi o Hiro-san! Bem simples e bem direto. Todavia, aqui vem uma problemática bem comum para os estudantes de japonês. Qual a diferença para com o wa【は】?
Diferença entre o ga 【が】 e o wa 【は】
De forma simples, o ga indica o sujeito da oração, aquele que realiza algo. O wa indica o tópico da oração, sobre quem ou o que se está falando. Vamos analisar a seguinte situação:
ヒロさんが ノートを かいました。 ヒロさんは がくせいです。
Tradução: Hiro-san que comprou um caderno. Hiro-san é estudante.
Aqui podemos ver bem ilustrado a diferença. Na primeira parte da frase, o Hiro comprou um caderno de anotações, falamos da ação. Na segunda frase, o Hiro é descrito como um estudante. Descrevemos o tópico da oração. Mas Lucas, é errado usar a partícula wa no seguinte exemplo?
ヒロさんは ノートを かいました – Hiro-san comprou o caderno.
Não, não é errado. A partícula neste exemplo está exercendo sua função de indicar quem é o tópico da conversa. O wa se propõem a indicar o tópico que será discutido ou a se “falar sobre”. Por outro lado, o ga tem como intuito reforçar e indicar o sujeito, aquele que já realizou, está realizando ou irá realizar à ação. Deixa eu ver se consigo te ajudar com essas frases:
Descrevendo ou “falando sobre” o tópico/sujeito: ヒロさんは いいひとです (Hiro san wa ii hito desu / Hiro é uma boa pessoa)
Reforçando o sujeito como protagonista da ação: ヒロさんが ノートを かいました (Hiro san ga no-to o kaimashita / Hiro que comprou o caderno)
Vamos fazer o seguinte, vamos inverter um pouco a ordem das palavras. Deixar ainda mais claro a função de cada uma delas:
A: このノートは? – Esse caderno aqui?
B: このノートは ヒロさんが かいました – Esse caderno, o Hiro-san que comprou.
Em todos os exemplos acima, a mesma informação é passada. No entanto, aqui o tópico da conversa não é mais o Hiro, mas sim o caderno. Percebe que nem a partícula wo aparece. Pois a pessoa está dizendo: “O Hiro que comprou” e não “O Hiro comprou o caderno”.
Extra – Partículas do japonês
Não se preocupe se você tiver dúvidas sobre qual usar, o wa ou o ga, é normal no começo. Com o tempo você irá perceber, que mesmo que esteja tecnicamente correto na gramatica usar as duas partículas, as pessoas costumam usar apenas uma delas em determinadas situações. Por puro costume. Então aqui vai uma dica:
- Fique atento ao contexto total da frase, e não apenas à partícula e à palavra a qual ela está ligada. Negligenciar algumas coisas pode levar à uma má interpretação. Quanto mais atento você estiver ao que está sendo dito e ao que quer ser comunicado, melhor você conversará.
Espero que você tenha gostado desta continuação. Se você quiser ver alguma partícula em especifico, não deixe de me contar lá nos comentários e quem sabe ela não faz parte do próximo texto!
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas. Fará uma GRANDE diferença para mim. Arigatou 🙂
Agora, é a sua vez! Comente aí embaixo o que você achou do assunto.
Psicólogo de formação, Já morou em Argentina e Chile mas foi na cultura Japonesa que se apaixonou. Co-fundador do canal culinário e cultural, Japa na Chapa. Tem como autor favorito da literatura japonesa Yasunari Kawabata.
Muito obrigado, acabou me ajudando muito! Eu estou estudando as partículas, mas estou muito confuso por que a partícula が tem mais de uma utilidade e foi nisso que acabei ficando preso. O pessoal diz que a partícula に é a mais confusa, e como eu não vi ela ainda estou até imaginando como vou ficar perdido hehe e,e
Estou tentando me acostumar com as funções da partícula が para ai sim seguir em frente nos estudos, novamente muito obrigado pelo blog ele está me ajudando bastante! 🙂
Fico feliz que o texto tenha te ajudado Gabriel!
De fato a partícula が tem muitas utilidades. Por isso que é essencial aprender de forma continua e gradativa. Aprender o uso mais básico da partícula vai te ajudar a compreender de forma mais fácil e claro os seus usos mais complexos.
A partícula に também acumula mais de um uso, mas seguindo a mesma linha de aprendizado você consegue tirar de letra. Fica de olho nos próximos textos sobre partículas que eventualmente o に pode ser explicado e te ajudar!
Adorei 🙂
confusa com segunda