NIPPON ou NIHON? Você já deve ter escutado e lido as duas maneiras em diversos lugares… Entenda de uma vez por todas qual a diferença e se vai ser NIHON ou NIPPON que você vai usar!
Vocês já devem saber que Japão em japonês é NIHON 【日本:にほん】 como costumam escutar em NIHONGO【日本語:にほんご】.
Mas já devem ter visto também como NIPPON 【日本:にっぽん】. A torcida do Japão costumam gritar “NIPPON CHA CHA CHA”「にっ・ぽん・チャ・チャ・チャ!」 em copas do mundo ou em competições de olimpíadas.
A final, qual a maneira certa pra não pagar mico por ai?
Baixe gratuitamente o ebook Lista Completa de Kanji JLPT N5
Na verdade os dois estão certos.
Oficialmente, Japão não tem uma definição certa sobre o nome.
Atualmente, o governo japonês considera as leituras como certas. Não há nenhum documento ou declaração oficial que diz qual seria o correto.
Em 1934 (ano 9 da era Showa 【昭和:しょうわ】) tentaram definir a leitura oficial como NIPPON, mas não foi aprovado no governo.
A emissora NHK tem a sua própria norma interna para a leitura do pais. Para situações oficiais, NIPPON. Para as demais situações, fica livre para os jornalistas lerem também como NIHON.
Curiosamente, quando a própria emissora fez uma pesquisa popular pra saber qual das duas leituras o povo japonês costumava ler, teve um resultado interessante: 61% falavam NIHON e 31% pra NIPPON.
A pesquisa revelava que quanto mais jovem fosse, tinha uma tendência pra falar NIHON.
Engraçado que eu também sou do lado que tem o costume de falar NIHON.
Qual a origem?
Na Era Yamato【大和時代:やまとじだい】(meado do Sec. VI a VII), por ser um país do sol nascente ou em japonês HI NO DE NO KUNI / HI NO KUNI【日の出の国/日の国】, definiram o nome do país como YAMATO【日本:やまと】e a sua leitura ON (ON YOMI【音読み:おんよみ】) o NIPPON se tornou o nome do país. Ou seja, o NIPPON veio antes.
Depois de muito tempo, na Era Edo (1603 – 1868)【江戸時代:えどじだい】pelo dialeto da região Kantou【関東:かんとう】que é ao redor de Tokyo (antiga Edo) nasceu a leitura NIHON e até hoje é utilizada.
Por que os outros países chamam de Japão?
O Marco Polo apresentou nas suas escritas como Zipang, a terra de ouro, que foi a base para o ocidente. Ele não veio diretamente ao Japão, só fez repassar o que tinha escutado dos chineses.
Só que os kanjis 日本 em chinês da região norte são pronunciados LIBEN (escute você mesmo por esse link) com um L puxado pro Z. Daí o Sr. Polo escreveu Zipang nas suas escritas.
E você, se sente mais a vontade pra faça NIHON ou NIPPON? Responde nos comentários 🙂
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas.
Fará uma GRANDE diferença para mim.
Arigatou desde já! 🙏
Agora é a sua vez! Comente embaixo o que achou do assunto 😉
Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
Junte-se a comunidade com mais de 10.000 estudantes inteligentes de Língua Japonesa. Gratuito para sempre.
Ah, compartilhe e ajude este artigo chegar às outras pessoas.
Fará uma GRANDE diferença para mim.
Arigatou desde já! 🙏
Agora é a sua vez! Comente embaixo o que achou do assunto 😉
Nipobrasileiro arretado de Recife. Fundador do Kotobá – Japonês Simples! Acredita que a mudança vem pelo empoderamento das pessoas. Gosta de café, livros e passear de skate.
nhaa eu prefiro Nihon por costume de falar mesmo haha –muito interessante, voces vivem sanando minhas duvidas rsrs –obrigada <3
É mais bonito Nippon, mas já acostumado com Nihon. KKKKKK
Quando ainda não sabia o certo, pensei que fosse para situação formal ou não hahaha
どういたしまして!Euque agradeço pelo seu comentário, Juliana 🙂 Eu também, falo mais Nihon!
こんいちわ、ガブリエルです。
Conheci o site agora e achei muito interessante. Ri demais nessa legenda da jornalista da NHK, hahaha.
Hahaha, valeu Gabriel!
Detalhezinho.. O correto é こんにちは.
Alguém esqueceu de colocar a bolinha no “ho” e deu nisso.
おめでとう ¬¬